Frauenlyrik
aus China
眠钟 |
Schlafende Glocke |
| 向往的钟 | Die ersehnte Glocke |
| 一直 | Hat die ganze Zeit über |
| 不响 | Nicht geschlagen |
| 音阶如鸟入林 | Die Tonleiter schlüpft wie ein Vogel in den Wald |
| 你的一生有许多细密的啁啾 | In deinem Leben gibt es viel delikates Gezwitscher |
| 讣告走来走去 | Die Todesanzeige kommt und geht |
| 敲破人心那些缺口的扑满 | Und schlägt die Schlitze der Spardosen in den Wünschen der Massen kaputt |
| 倒出一大堆攒积的唏嘘 | Ein großer Haufen aufgesparter Schluchzer wird ausgeschüttet |
| 一次用完 | Die mit einem Mal aufgebraucht sind |
| 怀念的手指不经许可 | Die in Erinnerung schwelgenden Finger strecken sich ohne Erlaubnis |
| 伸进你的往事摸索 | In deine Vergangenheit und wühlen da herum |
| 也许能翻出一寸寸断弦 | Vielleicht stöbern sie Stück um Stück eines Verwitweten auf |
| 细细排列 | Fein säuberlich aufgereiht |
| 这就是那钟吗 | Kann das jene Glocke sein |
| 人在黑框里愈加苍白 | In schwarzen Rahmen wirken Menschen umso blasser |
| 凤凰木在雨窗外 | Vor dem Regenfenster ist ein Flammenbaum |
| 兀自 | Immer noch |
| 嫣红 | Leuchtend rot |