Frauenlyrik
aus China
眠钟 |
Schlafende Glocke |
向往的钟 | Die ersehnte Glocke |
一直 | Hat die ganze Zeit über |
不响 | Nicht geschlagen |
音阶如鸟入林 | Die Tonleiter schlüpft wie ein Vogel in den Wald |
你的一生有许多细密的啁啾 | In deinem Leben gibt es viel delikates Gezwitscher |
讣告走来走去 | Die Todesanzeige kommt und geht |
敲破人心那些缺口的扑满 | Und schlägt die Schlitze der Spardosen in den Wünschen der Massen kaputt |
倒出一大堆攒积的唏嘘 | Ein großer Haufen aufgesparter Schluchzer wird ausgeschüttet |
一次用完 | Die mit einem Mal aufgebraucht sind |
怀念的手指不经许可 | Die in Erinnerung schwelgenden Finger strecken sich ohne Erlaubnis |
伸进你的往事摸索 | In deine Vergangenheit und wühlen da herum |
也许能翻出一寸寸断弦 | Vielleicht stöbern sie Stück um Stück eines Verwitweten auf |
细细排列 | Fein säuberlich aufgereiht |
这就是那钟吗 | Kann das jene Glocke sein |
人在黑框里愈加苍白 | In schwarzen Rahmen wirken Menschen umso blasser |
凤凰木在雨窗外 | Vor dem Regenfenster ist ein Flammenbaum |
兀自 | Immer noch |
嫣红 | Leuchtend rot |